当前位置:首页 > 民族宗教 > 湖北民族 >

土家族“百科全书”《梯玛歌》《摆手歌》英译本出版

中共湖北省委统一战线工作部 http://www.hbtyzx.gov.cn/ 2019-07-15 17:45:03 【阅读

     字体: 【大】 【中】 【小】
  
  近日,恩施土家族“百科全书”《梯玛歌》《摆手歌》英译本正式出版,该项目是国家社会科学基金项目“土家族主要典籍英译及研究”的成果之一,自中南民族大学外语学院张立玉院长于2014年成功申报项目以来,项目团队成员多次前往湖南龙山和湖北来凤、恩施等地调研,采访当地“梯玛”传人,体验土家民风民俗,力图深入理解土家文化的独特内涵。
 
  作为一部少数民族典籍作品,《梯玛歌》的英译实属不易。民族典籍英译需要丰富的跨学科专业知识,既需要熟悉民族学的翻译研究,又需要掌握翻译学中的典籍翻译研究知识,为此,翻译团队除查阅《土家语汉语词典》《汉语土家语词典》《中国土家语地名考订》《常用土家语》等图书外,还积极与梯玛传人、土家文化研究专家沟通,力图忠实传达原作的思想内涵和艺术风格。
 
  《摆手歌》(土家语、汉语、英语对照本)采用土家族古歌原文读音记录、汉字对译、汉语意译三种方法,再加上英译,力求体制健全,译文达意。为了翻译好《摆手歌》,翻译团队几次下乡进行民族和民间习俗考察,录制了现场演唱的视频资料,作为翻译的重要参照。经过反复研读原作,制定翻译原则,进行翻译实践和学术讨论。三年以来,译稿经历四轮专家评审、翻译团队交叉互校,几经打磨,尽量减少翻译过程中的文化损耗。
 
  土家族典籍《梯玛歌》与《摆手歌》英译版的诞生,不仅向世界人民生动展示了土家族辉煌灿烂的民族文化,而且体现了党和国家对少数民族文化保护和传承的重视,彰显了中华民族的文化自信,同时为构建少数民族典籍翻译体系提供了重要经验。